水木上的Poetry版块,人不多贴很少,但充斥着同类。有事没事过去看看,有时候就能看到不错的诗,如同拾贝壳一样。昨天在上面看到了一首诗,叫《安居》,很有共鸣。手痒,一个人蹲在Maths Building花了两个小时翻译了下。
其实也不是翻译,只是借助了原诗的意象,重新写了一首英文的。
知道英文的东西不讨好,但还是希望有人能仔细读。
各位可以打开在一个新窗口,对比着看。还是有点意思的。
Adjacence
To the past that I cannot escape,
and cannot live again.
I
I promise, this is the last time.
The curtains are drawn, the audience retreat,
taking their hats off as if it’s no longer winter.
The autumn is dying, my friend, like you,
Decadent and tall, talking to the birds on the balcony
with your salted eyes.
I can’t face them, not like you,
I can’t breath with my utter honesty.
These magical hands in my hair, strip me with my skilled language.
I’m flushed with all the nakedness. A rabbit, I wish I were
Jumping over this still water with a tucked tail.
People, weed, counterpart and self,
A perfected body smells as summer fruits.
Peach is breach, fire is not flare, you said,
but the sobbing smoke is one icy fluid.
The clock strikes the hour and my room,
I felt so lonely like a predator.
II
The muddy combination of the colours
Signals a smokeless residence, a short stay.
The window is frozen, to wuther through all winter
like a fragile folio.
And the dusk, so persistent as a piano,
is collapsing inside my stomach.
Awful a lot was told, when the candle burns and dies with itself.
Someone is coming into my sight,
Is he the fallen Lucifer against the Light?
III
Language, alcohol, talks and laughs, are bottled and sealed,
Burying these memories into a pastoral scene and bamboo-green.
Hence I breath in, this thin air like a broken string.
Regardless, long life or young, water and sun,
It’s all like wine, to which we are both guest and host. Drinking
is to disengage, but I saw someone skulking through the door,
Drawning into the nighted moor.
No abyss before the door, no bitter fountain.
Intoxicated dance, the broken moon reflects in my glance.
In this faint light you can’t see the distorted eye
Just put your cloth on, before the water we can die.
IV
The weather lights my cigarette and I smoke.
It’s unchangably hot and I raised my voice to talk
With you. When summer came, I was like a giant
organic flower, the sweat ran over my forehead
With a lucid cloud, so that they can blossom together.
No reason to point your finger at this season,
or to wonder, if the people due back long ago
are holding their return ticket still.
Whether they also stand on the same ground,
Their luggages lost-and-found.
It’s good to put yourself off in this incessant dark.
Like a thirsty cigarette meets water, on this anonymous train.
The scenario changes as we move along. Roses
Are unshaked as they were yesterday, the budding lilacs disclose.
And there’s no secret in my letters, signed with my glowing name.
They are genuine like me and my five wardrobes of cloth.
I wish you could read them with a crystal vision,
not to prounce them as a poem, tampering my words with intonation.
The ray comes into my room again like an old song.
Longitude and latitude.
Not yet, not yet to walk away. It is silent and late
Off the wall. I am speechless and flawless like a stone,
Rolling reluctantly with wind’s persuade.
Sometimes I felt the room was full of you,
Smiling and forbearing, sending your stiff greet
to the vomiting me, like a crystal candy.
And I started to take you, three times a day,
Water you down like you are my medicine.
最新评论